عقد المجلس الأعلى لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة امتحانا للمترجمين الراغبين بالحصول على شهادة مترجم معتمد للغة الإشارة استناداً لتعليمات اعتماد مترجمي لغة الإشارة الصادرة عن المجلس.
وتقدم 15 مترجما ومترجمة للدورة الأولى لاحقاً لصدور تعليمات اعتماد مترجمي لغة الإشارة بمقتضى أحكام المادة 12 والمادة 31 من قانون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة رقم 20 لسنة 2017.
وقالت مساعد الأمين العام والناطق الإعلامي باسم المجلس غدير الحارس: إن الامتحان يأتي ضمن جهود المجلس لرفع مستوى الخدمات المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة السمعية، ودمجهم بالمجتمع بشكل كامل، وإزالة المعيقات التي تواجههم في مختلف مجالات الحياة لتحقيق مبدأ العيش المستقل.
واشارت الى ان امتحان اعتماد مترجمي لغة الإشارة (الدورة الأولى للعام 2019) يأتي كذلك لغايات تعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة السمعية في التواصل الفاعل من خلال توفير مترجمي لغة إشارة ذوي كفاءة عالية في مجال الترجمة الاشارية، وحق الحصول على الترجمة بكل كفاءة وفاعلية.
ويتكون الامتحان من شقين، الأول نظري يعتمد على الثقافة العامة للمتقدمين وثقافة الأشخاص الصم والمعرفة التخصصية في مجال ترجمة لغة الإشارة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والثاني عملي يشتمل على الترجمة من اللغة الإشارية الى اللغة المنطوقة، والترجمة من اللغة المنطوقة الى اللغة الإشارية، والترجمة من اللغة الإشارية الى اللغة المكتوبة، الى جانب حوار وترجمة فورية لعدد من المواضيع المتنوعة.
ويشترط في المتقدم ان يكون حاصلا على شهادة الثانوية العامة على الأقل أو ما يعادلها، وان لا يقل عمره عن 18 عاما، وأن يكون قد اجتاز المستوى الثالث من التدريب على لغة الإشارة أو تلقى تدريباً عليها بمعدل 120 ساعة تدريبية، اضافة الى خبرة عملية بالتواصل بلغة الإشارة لا تقل عن سنتين.
الأعلى لحقوق ذوي الإعاقة يعقد امتحان اعتماد لمترجمي لغة الإشارة
تعليقات فيسبوك